本推廣課程亦為師大學生修習英語文課程獎勵課程,歡迎師大同學選修~
課程停課日: 2/12 (農曆新年停課)
【課程特色】
本課程將提供基礎英中口譯訓練,透過大量聽譯練習、英中口譯轉換技巧、記憶、分析、訊息整理、筆記技巧、語意掌握方法、口語化技能、口條、台風、發音、語調等語言及翻譯練習,培養同學基礎口譯能力,及增進對口譯工作的認識。
【課程目標及學習成果】
中英文聽力能力大躍進! 不僅聽得懂,更能講出一口漂亮又有架構的中/英文! 還能兼做口譯,搭起台灣和世界溝通的橋樑。
【課程進度及大綱】
第一週
1. 視聽譯課程介紹
2. 精聽技巧練習
3. 超短逐步聽譯練習
第二週
1. 語料分析 & 基本視譯技巧練習 (I)
2 讀稿技巧 & 中英文正音 & 台風
第三週
1. 視譯技巧練習 (II)
2. 跟述訓練(shadowing)
3. 短逐步 (訊息分析 & 記憶技巧 & 整理 & 口說邏輯)
第四週 無筆記中長逐步口譯技巧
第五週 筆記技巧 I & 逐步口譯練習 I
第六週 筆記技巧 II & 逐步口譯練習 I I
第七週 專題口譯練習 I
第八週 專題口譯練習 II
第九週 專題口譯練習 III & 專題準備方法
第十週 專題口譯練習 IV
第十一週 專題口譯練習 V
第十二週 總復習 & 學習資源分享
老師自編講義(已確認符合智慧財產權規範)
於第一堂課程說明
對口譯技巧有興趣的朋友。
需承接一般口譯任務,卻沒受過專業訓練的朋友。
欲報考口譯相關研究所,但未上過相關課程的同學。
欲建立口譯實務基礎能力,以利未來持續進修者。
學經歷:
台灣師範大學翻譯研究所博士
香港城市大學中文翻譯語言學口筆譯碩士
英國諾丁漢大學英語教學碩士
我已有多年口筆譯實務工作經驗。目前專注於口筆譯教學與研究,並積極參與國內外的研討會與工作坊,以精進口筆譯教學及研究能力,
並進行跨領域學習。現已合著並出版兩本翻譯教科書,及發表數篇英文期刊論文,研究重點關注翻譯、口筆譯教學法及東西方跨文化研究議題。
翻譯教科書撰寫:
<翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析>台北:眾文出版社,2016年。
<中英筆譯: 翻譯技巧與文體應用 >台北:眾文出版社,2018年。
|
【優惠辦法】以下限選一種
●8折
※ 續讀者:原上課編號開頭為1042,報名1043課程。本季學員報名下季課程,中間沒有間斷。
※ 已繳費但因故停止招生,報名下季課程享有續讀8折優惠,但僅能使用郵局劃撥或現場繳費,例如:學員報名1053課程已繳費但停止招生,報名1054課程,享有8折優惠。
●85折
●9折
【重要注意事項】